Change Blogging Style

Originally, the main hope of maintaining this English blog is trying to improve my English level, but if there is only English, the readers may not realise what I think thoroughly, and just can point out the errors in grammar. I think, the best way may be writing in both English and Chinese. One can point out the errors by comparing the two versions. So, from now on, I’ll write in Chinese first, and then translate them into English. Hope you not to spare your advice. Thanks.

原本弄這個英文的Blog主要是希望能藉著寫一些英文日記來增進自己的英文能力,不過如果只有寫英文,旁人看了可能會不太清楚我的原意是什麼,只能抓出我文法上的錯誤。我想,最好的方法可能是寫成雙語的版本,有對照才知道錯誤可能發生在哪,所以從這篇開始,我都會先把中文的文章寫出來,之後再補上英文的翻譯,請大家不吝指正,謝謝。


One Comments

  • tsaiid

    2005/10/30

    But my roommate suggested that I should write in English first and then translate into Chinese. This makes me thinking in English. OK, I was persuaded.

    不過剛剛我室友建議我應該先寫英文再寫中文,這樣才能用英文思考。好吧~ 我被說服了。

    Reply

Leave a Reply